Ответ 1
Перевод в Chrome не изменяет ваши переменные шаблона или не говорит на вашем веб-сайте, что он должен отображать другой язык. Он использует google translate для его перевода (другими словами: он не будет искать файл на английском языке на вашем сервере для перевода "F Country" в "E Country", но переводит "F Country" с переводом google).
Чтобы получить сообщение, ваш сайт должен содержать французские слова. Попробуйте заменить "F Country" в вашем языковом файле фактическим французским словом (или, может быть, целым предложением), или просто поместите на тестовую страницу какой-либо французский контент.
Если сообщение не получено, проверьте настройки хрома ( "Перевод страницы предложения, когда веб-страница не находится..." ), или если вы отключили его для своего сайта.
Затем проверьте, содержат ли метаданные вашего сайта <meta name="google" value="notranslate">
, оно отключит сообщение для вашего сайта.
Ваш транс (...) можно использовать для перевода вашего сайта с вашей стороны: вы можете, например, установите переменную локального языка (сеанса) кнопкой "Я французская", чтобы пользователь мог ее изменить, используя настройки языка браузеров или каким-либо другим средним значением, но это не имеет ничего общего с переходом chrome и, особенно, будет работать другие браузеры тоже.
Обновить, так как вы спрашиваете, для чего нужны языковые файлы:
Они используются при анализе ваших файлов (например, при создании страницы, которую запрашивает пользователь); он делает ваш код (который обычно является языком безразличным) и контентом управляемым: добавлять или редактировать язык, вам не нужно менять файлы кодирования и рисковать тем, что уничтожает что-то, вы можете просто изменить app()->setLocale
в какой-то момент. Но этот синтаксический анализ выполняется до того, как контент дойдет до пользователя: так что вы либо отправляете это конкретное предложение на французском, либо на английском языке пользователю, но не оба.
Конечно, вы можете использовать app() → setLocale с переменной, специфичной для пользователя (или "сеанса" ). В некоторой функции, которую пользователь может вызвать (например, action
какой-либо формы), используйте
Session::put('language','fr');
Это установит переменную session, и вы можете использовать эту переменную с этого момента, чтобы установить язык, который вы используете, для анализа ваших файлов (на вашем конце!) не с фиксированным значением, а с переменной сеанса с помощью
app()->setLocale(Session::get('language',Config::get('app.locale')));
Итак, снова: вы по-прежнему отправляете свой контент только на одном языке для пользователя, но вы или пользователь можете выбрать, какой он должен быть. Настройка активного языка всегда необходимо выполнить перед анализом запроса (например, поместите его в класс промежуточного класса, который выполняется (будет) для каждого запроса).
Вы можете установить переменную сеанса с помощью параметров языка браузера, URL (например, в зависимости от ввода mysite.com или fr.mysite.com или mysite.fr вы можете просто установить значение языковой переменной) и около 404 другие возможности.